16:34

daily news

A drawer & a honest art-thief.
Перевод двигается исключительно медленно. За вчера и сегодня отредактировала буквы B и С, а их там ещё овермного. И какбэ сам текст. 550 т.з. с пробелами. До-олго. Вкусно, но долго. Наверное, зря я веду словарь в тетрадке. С другой стороны, записывая, лучше запоминаю. И теперь ужо желательно не прерываться вовсе, потому что, во-первых, некоторые конструкции и словосочетания я помню головой лучше, чем в тетрадке. А во-вторых, Визарды щас как выпустят errata или какие-нибудь ещё изменения, и зашибись =)
Заказчик картинки напомнил, что объект работы должен обладать иным свойством. Не люблю свою забывчивость за это неприятное ощущение облома. Переделать-то довольно просто, этожцифра.
В моей жизни много прекраснейших предметов. Именно вещей, и я люблю вещи, люблю их трогать. Люблю мою клавиатуру до слюней) Люблю мотыжные карточки. Люблю каждую из двух десятков ручечек и карандашечечек. Люблю планшет и стилус, приятнейшие инструменты, и сумку, новую чудесную и недорогую сумку, в которой я ношу их с работы-на работу. Люблю читалку и мешок, в котором её храню: его ядрёно-красное нутро придало кнопкам и корпусу розоватый оттенок. Про кроссовки я писала уже, и про куртку. А ещё есть новый ежедневник, картонная книжица с небелёной тонкой бумагой, обтянутая тканевой обложкой в приятных тонах.
А на послезавтра я записана на горние лыжи и заранее трепещу. Обнадёживают перчатки "Навык Горных Лыж +10". Это кстати о предметах.

(16:10) Сделала букву D, накидала недоимки в букву Е. Очень медленно и очень устала. Пока я перевожу термины, а не plain text, в автоматизации нету особого смысла, но дальше надо над этим задуматься. Хватит ли мне автозамены и глоссария или надо будет освоить какую-то прогу?

@темы: Компожуть, Игры, Наблюдения, Позитив, Творчество

Комментарии
22.03.2013 в 13:52

Jette tei, meldo
а ты все в ручную переводишь? там, всякие, Традосы и так далее....не?
22.03.2013 в 14:01

A drawer & a honest art-thief.
Фионэль, *погуглила, подумала* основная прелесть этого документа в том, что формулировки его достаточно чёткие для автозамены Ворда. Куча времени тут тратится только на согласование времён и чисел, то есть, перевод на нормальный русский, с сохранением фиксированных слов и словосочетаний. Оные сквозные, потому и автозамена рулит. А правка и доделывание глоссария (без которого нельзя запустить некоторые автозамены =) сводится к тому, чтобы найти где-то среди официальных русскоязычных документов по сабжу нужный кусок/ фразу/ термин. А веду я это дело в Нотабеноиде, что вполне ок. Там только резервного копирования нету =(
22.03.2013 в 19:17

Jette tei, meldo
Andah, ага, понятно. о, вот про существование Нотабеноида я не знала. спасибо за наводку)
22.03.2013 в 19:23

A drawer & a honest art-thief.
Фионэль, к твоим услугам! Го-одное местечко, особенно с новым интерфейсом.
22.03.2013 в 20:09

Jette tei, meldo
Andah, ага. только вот я покопалась, и даже не знаю, как и присоединиться к какому-нибудь переводу. вроде как все командами...и все такое) жутко стесняюсь, в общем)
23.03.2013 в 08:12

A drawer & a honest art-thief.
Фионэль, о, знакомо. Когда я писала по поводу присоединиться к переводу, тоже стремалась. Меня спасло две вещи: невнимательность (не сразу разобралась, что перевод создан одной из крупных русских судей МтГ) и острое желание, почти необходимость делать дело. Поищи, уверена, у тебя найдётся мотивация =) Почитай их блоги, прикинь, кто будет подружелюбнее, и т.п. =)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail