Cправедливо заметила
adept-13, что мои увлечения ослабевают и усиливаются волнами. Поднимается волна
Magic.
Делюсь свежим из перевода.
тонскости правилGlossary A
"Attack Alone
A creature “attacks alone” if it’s the only creature declared as an attacker during the declare attackers step. A creature” is attacking alone” if it’s attacking but no other creatures are. See rule 506.5."
Попыталась раскрыть прелесть жёсткой разницы между "attacks" и "is attacking"
"Атаковать в одиночку
Существо "атакует в одиночку", если оно является единственным существом, которое было назначено атакующим на шаге объявления атакующих. Существо является "атакующим в одиночку", если оно является единственным атакующим в данный момент существом. См. правило 506.5."
В чём слёзы? В том, что я хочу сохранить точность, присущую английскому варианту, в русском, исходя из того, что переводчики карт поступают так же. Дас ист импосибль! Потому что ну как тогда понять фразу "которое было назначено атакующим", если слово "атакующий" у меня по жизни хочет быть функциональным термином? Размышлять.
@темы:
Игры,
Позитив,
Творчество